....soy de la rosa y la mar... soy el escaramujo
(Silvio Rodríguez)

jueves, abril 16, 2009

un poema de André Frénaud

Casa se vende

Tanta gente ha vivido allí, que amaban
el amor, el despertar y quitar el polvo.
El pozo está sin fondo y sin luna,
los ancianos partieron y no llevaron nada.
Se ahueca la hiedra bajo el sol de ayer,
queda el hollín, sus posos de café.
Me fijo a los sueños desgastados.
Amo la mugre del alma de los otros,
mezclada a sus bordes de granate,
la suarda de las empresas perdidas.
Portero, compro, compro la casa.
Si ella me envenena, yo me incendio.
Abriremos las ventanas. Vuelva a colocar la placa,
Un hombre entra, huele, recomienza.


André Frénaud (Francia).
Del libro Los Reyes Magos. Publicado en Poezibao
Traducido del francés por Myriam Rozenberg.

viernes, abril 10, 2009

dos poemas de Denise Levertov

El secreto
Dos jóvenes descubrieron
el secreto de la vida
en un repentino verso de
poesía.

Yo, que no conocía
el secreto, escribí
el verso. Me contaron

( a través de una tercera persona)
que lo encontraron
pero no era lo que era
incluso

lo que el verso era. Sin duda,
ahora, más de una semana
después, olvidaron
el secreto,

el verso, el nombre
del poema. Las amo
por hallar lo que yo no puedo

y por amarme
por el verso que escribí
y por olvidarlo,
de manera que

cientos de veces, hasta que la muerte
las encuentre, puedan
descubrirlo nuevamente, en otros versos,
en otros sucesos. Y por

querer conocerlo
asumiendo que hay tal secreto,
Si, sobre todo por eso.


La queja de Adán

Algunas personas,
no importa lo que les brindes,
insisten en querer la luna.

El pan,
la sal,
la carne blanca y la oscura,
siguen hambrientos.

La cama matrimonial
y la cuna
siguen con los brazos vacios.

Les das la tierra
su propia tierra debajo de sus pies
y ellos se van para los caminos

Y el agua, cávales el más profundo de los pozos
y sigue sin ser lo suficientemente profundo
para beber la luna.



Denise Levertov (Gran Bretaña)
Traducido del inglés por Myriam Rozenberg
Publicado en PoemHunter